-
1 sich beleidigt fühlen
мест.общ. обижаться, оскорбляться, чувствовать себя обиженным, чувствовать себя оскорблённымУниверсальный немецко-русский словарь > sich beleidigt fühlen
-
2 sich getroffen fühlen
мест.общ. чувствовать себя задетым, чувствовать себя оскорблённымУниверсальный немецко-русский словарь > sich getroffen fühlen
-
3 Ehre
f =, -nes ist mir eine (große) Ehre — это для меня( большая) честьdabei ist wenig Ehre zu holen ( zu erwerben) — это не очень почётно, это не принесёт славыauf dem Felde der Ehre fallen — высок. пасть на поле брани ( в бою)das ist ein Gebot ( eine Forderung) der Ehre — этого требует честьein Mann von Ehre — человек чести(viel) Ehre einbringen — принести славуseine Ehre einlegen( darein setzen) — считать( для себя) делом честиj-m eine (große) Ehre erweisen — оказать кому-л. (большую) честьj-m die letzte Ehre erweisen — отдать кому-л. последний долгmilitärische Ehren erweisen — оказывать воинские почести(große) Ehre genießen — пользоваться( большим) уважением, быть в (большом) почётеEhre im Leibe haben — разг. обладать чувством чести ( собственного достоинства)keine Ehre im Leibe haben — разг. не иметь понятия ( представления) о честиj-m Ehre machen — делать честь кому-л.j-m wenig Ehre machen — не делать чести кому-л.auf Ehre (und Gewissen)! — честное слово!, клянусь честью!; верь моему слову!auf seine Ehre bedacht sein — быть честолюбивым(streng) auf (seine) Ehre halten — оберегать свою честь, дорожить своей честьюbei meiner Ehr(e)! — разг. клянусь честью!; j-nj-s in Ehre(n) gedenken — вспоминать о ком-л. с уважением; хранить добрую память о ком-л.sich in seiner Ehre gekränkt fühlen — считать, что задета его ( её) честь; чувствовать себя оскорблённымbei j-m in Ehren stehen — быть в чести, пользоваться чьим-л. уважениемmit militärischen Ehren bestatten — похоронить с воинскими почестямиj-n um seine Ehre bringen — обесчестить, ( опозорить) кого-л.j-n um Ehre und Ansehen bringen — подорвать чей-л. авторитетj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л.j-n zu Ehren bringen — возвеличить кого-л.j-n wieder zu Ehren bringen — реабилитировать кого-л.••viel Ehr', wenig Vorteil — погов. чести много, денег малоEhre, dem (die) Ehre gebührt ≈ погов. по заслугам и честь; большому кораблю - большое плавание -
4 anekeln
vt1) внушать отвращение (кому-л.), вызывать отвращение (у кого-л.)von etw. (D) angeekelt sein — испытывать отвращение к чему-л.2) разг. оскорблять, задевать (кого-л.); придираться (к кому-л.)sich angeekelt fühlen — чувствовать себя оскорблённым -
5 sich angeekelt fühlen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich angeekelt fühlen
-
6 sich brüskiert fühlen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich brüskiert fühlen
-
7 sich in seiner Ehre gekränkt fühlen
мест.общ. считать, что задета её честь, считать, что задета его честь, чувствовать себя оскорблённымУниверсальный немецко-русский словарь > sich in seiner Ehre gekränkt fühlen
-
8 Schwanz
m1. < xeocm>: kein Schwanz фам.ни одна собака, ни один чёрт, ни один дурак. Ich bin natürlich pünktlich zu der Versammlung hingegangen, und stellen Sie sich vor: kein Schwanz war da.Kein Schwanz merkt, daß du nicht zur Vorlesung warst.Wer soll dir helfen? Kein Schwanz ist da.Danach fragt kein Schwanz, den Schwanz einziehen фам. поджать хвост, притихнуть, присмиреть. Wenn Sie ihn für stark halten, irren Sie sich. Sie brauchen ihm nur energisch gegenüberzutreten, und er wird sofort den Schwanz einziehen.Er glaubte, er könne sich hier aufspielen — er hat aber schnell den Schwanz einziehen müssen.Wenn wir noch länger auf ihn einreden, wird er vielleicht den Schwanz einziehen, den Schwanz hängen lassen фам. повесить нос, загрустить. Du darfst den Schwanz nicht hängen lassen, auch wenn dein Entwurf nicht akzeptiert wird. jmdm. auf den Schwanz treten фам. наступить на хвост кому-л., грубо оскорбить, одёрнуть кого-л. Ich glaube, ich habe Silke auf den Schwanz getreten, weil ich ihr nicht auch eine Kinokarte mitgebracht habe. sich auf den Schwanz getreten fühlen фам. чувствовать себя оскорблённым. Birgit fühlt sich auf den Schwanz getreten, weil ich am Sonnabend mit Peggy im Theater war. jmdm. Feuer unter den [dem] Schwanz machen фам. подгонять, подхлёстывать кого-л. den Aal beim Schwänze fassendas Pferd beim [am] Schwanz aufzäumen браться за дело не с того конца. См. тж. Aal и Pferd, einen Schwanz bauen [machen] не сдать экзамен, иметь "хвост" (задолженность). den Schwanz abhaken [ausbügeln] сдать "хвост" (не сданный ранее экзамен). 2. "хвост", очередь. Als ich morgens zum Fleischer ging, stand schon ein Schwanz Leute vor der Ladentür.Ein Schwanz von Verehrern folgte dem Star.Den Schwanz beim Umzug bildeten viele Kinder.3. вульг. мужской половой члентж. бран. о мужчине! Weg mit ihm! Der olle Schwanz hat hier nichts zu suchen.Diese verfluchten Faschos, diese Schwänze!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwanz
-
9 demütigen
(démütigte, hat gedémütigt) vt1) (jmdn. (A) demütigen) унизить, уязвить кого-л.; оскорбить чьё-л. самолюбие [достоинство]Der Vorgesetzte demütigte die Angestellten durch seine abschätzigen Bemerkungen. — Начальник унижал [оскорблял самолюбие] служащих своими пренебрежительными замечаниями.
Diese ablehnende Äußerung hat sie sehr gedemütigt. — Это отрицательное высказывание очень унизило [уязвило] её.
Die Häftlinge wurden ständig gedemütigt. — Заключённых постоянно унижали.
2) (sich vor jmdm. (D) demütigen) унижаться перед кем-л.Es war ihm peinlich, sich vor diesem Rohling demütigen zu müssen. — Ему было неприятно, что приходилось унижаться перед этим хамом.
3) ( sich gedemütigt fühlen) чувствовать себя униженным [оскорблённым, уязвлённым]Sie fühlte sich durch sein Benehmen gedemütigt. — Из-за его поведения она чувствовала себя униженной.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > demütigen
-
10 beleidigt
1. 2. part adjобиженный, оскорблённыйsich beleidigt fühlen — чувствовать себя обиженным ( оскорблённым), обижаться, оскорбляться -
11 dumm
l. глупый (умственно неполноценный). dumm wie Bohnenstroh [wie die Sünde] набитый [круглый] дурак, глуп как пробка. dümmer als die Polizei erlaubt дурее не бываеттакой дурак, что дальше ехать некуда, du willst mich wohl für dumm verkaufen ты меня дураком [за дурака] считаешь? Du glaubst, daß ich den ironischen Unterton nicht gehört habe?! Du kannst mich doch nicht für dumm verkaufen. schrecklich [entsetzlich, hoffnungslos] dumm sein быть страшно [ужасно, безнадёжно] глупым. er findet immer wieder einen Dummen он дураков ищет, ich bin (am Ende, immer) der Dummeich bin der Dümmereich mache den Dummen в дураках [с носом] всегда остаюсь я. jmdn. dumm und dußlich [dämlich] reden уламывать, уговаривать кого-л.околпачить кого-л. "Wie konntest du so was kaufen?" — "Der Verkäufer hat mich ganz dumm und dämlich geredet." dumm aus der Wäsche gucken фам. опешить, иметь глупый вид. der dumme August клоун, "рыжий" в цирке, die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln дуракам везёт. die Dummen werden nicht alle дураки не переводятся.2. плохой, неприятный, неудачный, досадный, дурацкий, глупый. Es ist doch dumm, daß sie gerade heute nicht zu Hause ist.Bestimmt war er an dieser dummen Geschichte mitschuldig.Das war doch eine ganz dumme Affäre. Viele haben sie schwer büßen müssen.Er hat heute seinen dummen Tag, nichts will ihm gelingen.Er hat die dumme Gewohnheit, dauernd zu zwinkern.Auf dem Wege zum Betrieb ist mir was Dummes passiert. Ein Absatz ist mir abgegangen, und ich mußte noch mal nach Hause.Er sprang aus dem Bus während der Fahrt aus. Das konnte dumm ausgehen.Paß auf die Kleine auf! Sie kann was Dummes anstellen.Das ist aber dumm! Ich habe die Uhr nicht aufgezogen. jmdm. von einer dummen Seite kommenjmdm. dumm kommen обнаглетьнахамить кому-л. Du unterstehst dich, mir zu dumm zu kommen?! Ich erlaube dir solche Frechheit nicht!Du bist der Oma von einer dummen Seite gekommen. die Sache wurde mir zu dumm [bunt] у меня лопнуло терпение. Nichts war ihm heute recht. Er nörgelte und nörgelte an allem rum. Schließlich wurde mir die Sache zu dumm. Ich habe ihn zurechtgewiesen, dumm tun чувствовать себя обиженным, оскорблённым. Du tust dumm. Mit Unrecht! Keiner wollte dich kränken, dumm machen [werden] обалдеть. Der Lärm hier macht mich ganz dumm im Kopf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dumm
-
12 Schlips
m <-es, -e> разг галстукéínen Schlips trágen* — носить галстук
j-m auf den Schlips tréten* (s) — задеть, оскорбить кого-л
sich auf den Schlips getréten fühlen — чувствовать себя задетым [оскорблённым]
j-n am Schlips fássen / j-n beim Schlips néhmen* — взять кого-л за горло
См. также в других словарях:
Оскорбляться — несов. неперех. 1. Чувствовать себя оскорблённым. 2. страд. к гл. оскорблять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Список персонажей «Наруто» — Содержание 1 Создание и концепция 2 Персонажи люди по алфавиту … Википедия
Киропедия — Ксенофонт Киропедия (др. греч. Κύρου παιδεία; «Воспитание Кира») произведение древнегр … Википедия
После прочтения сжечь — Burn After Reading … Википедия
Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs … Википедия
Wilde — Оскар Уайльд Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия
Оскар Уайлд — Оскар Уайльд Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия
Оскар Уайльд — Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия
Оскар Фингал О’Флаэрти Уилс Уайльд — Оскар Уайльд Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия
Уайлд, Оскар — Оскар Уайльд Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия
Уайльд, Оскар Фингал О’Флаэрти Уилс — Оскар Уайльд Oscar Wilde Дата рождения: 16 октября 1854 Место рождения: Дублин, Ирландия Дата смерти: 30 ноября 1900 Место смерти: Париж … Википедия